И все-таки лорд решил не рисковать. Подошел ближе, заглянул в будку и длинным ножом перерезал часовому горло. Тот проснулся и хотел закричать от боли, но изо рта хлынула кровь. Когда он обмяк, Тенч поймал его и держал, пока тот не замер. Затем прислонил тело к стене, вытер окровавленное лезвие о тунику мертвеца и вложил его в чехол.
Потом Ральф снял засов с двери в человеческий рост в больших воротах, подготовив путь к отступлению. Шестеро мужчин в масках тихо пошли по улице к аббатству. Луны не было, именно поэтому Ральф и выбрал эту ночь; их освещал лишь свет звезд. Он с тревогой посматривал на верхние окна домов: если кто-то не спит и решит выглянуть в окно, то, несомненно, увидит мрачную процессию. К счастью, вечерняя прохлада не позволяла оставлять окна открытыми на ночь. И все-таки Фитцджеральд пониже натянул капюшон плаща в надежде, что тень закроет его лицо и маску, и жестом велел остальным сделать то же самое.
В этом городе он провел детство и прекрасно помнил все улицы. Его брат Мерфин до сих пор жил здесь, хотя Ральф и не знал точно, где именно. Шестеро прошли по главной улице мимо «Остролиста», закрывшегося несколько часов назад, и свернули к собору. Высокие, обитые железом деревянные ворота аббатства уже много лет никто не запирал, петли проржавели и заедали.
В аббатстве было темно, только в окнах госпиталя горел тусклый свет. Тенч прикинул, что в это время монахи уже спят глубоким сном. Примерно через час они проснутся на утреню. Алан, разнюхавший здесь все, повел их вдоль северного фасада собора. Ночные гости тихо прошли по кладбищу, мимо дворца аббата и свернули на узкую полосу земли между восточным фасадом и берегом реки. Фернхилл приставил к отвесной стене лестницу и прошептал:
— Это крытая аркада женского монастыря. За мной.
Он взобрался на стену, а со стены на крышу. Ральф услышал его тихие шаги по шиферу. К счастью, не пришлось использовать кошку, которая подняла бы страшный шум. Следом вскарабкались остальные, Фитцджеральд — последним. Спрыгнув с крыши, они мягко приземлились на дерн дворика. Предводитель с беспокойством обвел взглядом стройные каменные колонны. Арки смотрели на них как часовые, но стояла мертвая тишина. Хорошо, что монахам не разрешается иметь собак. Алан, зайдя в глубокую тень, повел сообщников по дорожке к тяжелой двери.
— Кухня, — прошептал он. Помещение еле-еле освещали угли в большой печи. — Осторожнее, не наткнитесь на кастрюли.
Ральф подождал, пока глаза привыкнут к темноте, и скоро уже различал очертания большого стола, каких-то бочек, кухонной посуды.
— Устраивайтесь поудобнее, — шепнул он. — Мы останемся здесь, пока монахи не пойдут в собор.
Спустя час, выглянув из кухни, Фитцджеральд сосчитал монахинь и послушниц, которые, шаркая, выходили из дормитория и направлялись по аркаде к собору; кто-то нес лампы, отбрасывавшие на сводчатый потолок причудливые тени.
— Двадцать пять, — прошептал он Алану.
Как и рассчитывал лорд Тенч, жены среди них не было. Знатные гости не обязаны присутствовать на ночных службах. Когда все скрылись, Ральф тихо вышел, оставив подельников. Тилли могла находиться либо в госпитале, либо в женском дормитории. Тенч решил, что в дормитории она будет чувствовать себя в большей безопасности, и сначала двинулся туда.
Бесшумно поднялся по каменным ступеням и заглянул в комнату. Горела одна-единственная свеча. Он, конечно, надеялся, что все монахини ушли в собор, но боялся, что кто-то мог остаться из-за болезни или по лени. Но в комнате не было никого, в том числе и Тилли. Фитцджеральд уже хотел уходить, как увидел в дальнем конце дверь.
Ральф тихонько пересек дормиторий, взял свечу и бесшумно открыл дверь. Голова его юной жены покоилась на подушке, волосы в беспорядке разметались по лицу. Матильда выглядела такой невинной, такой милой, что у Тенча защемило сердце и ему пришлось напомнить себе, как он ее ненавидит, — ведь супруга стоит у него на пути. Джерри мирно, с приоткрытым ртом спал в люльке возле матери. Рыцарь подошел ближе и быстро правой рукой зажал жене рот. Сейчас она проснется, но шум поднять не сможет. Тилли открыла глаза и со страхом посмотрела на жуткого ночного гостя.
Он поставил свечу, достал из поясного мешка, где лежали всякие полезные мелочи, тряпку и забил беглянке в рот, чтобы не шумела. У него создалось ощущение, что жена его узнала, несмотря на маску, рукавицу и полную тишину. Может, как собака, почуяла запах. Но это не важно. Все равно никому ничего не скажет. Ральф связал ей руки и ноги кожаными ремнями. Пока Тилли не сопротивлялась, она забьется позже, когда отправится от неожиданности. Он убедился, что кляп надежный, и уселся ждать.
Из собора доносилось стройное пение женского хора, к которому пытались подстроиться отдельные мужские голоса. Пленница не сводила с него больших глаз, полных мольбы. Тенч развернул ее, чтобы не видеть лица.
Девушка поняла, что этот человек пришел ее убить. Она читала его мысли. Наверное, ведьма. Может, все женщины ведьмы. Так или иначе, Матильда поняла его намерения, как только они появились, и следила за мужем испуганными глазами, особенно по вечерам, что бы он ни делал. Не спала в супружеской постели по ночам, а утром неизменно вставала раньше. Так продолжалось несколько дней, а потом супруга исчезла. Ральф и Алан безуспешно искали ее, пока до лорда Тенча не дошли слухи, что своевольница попросила убежища в Кингсбриджском аббатстве. Что отлично вписывалось в его планы.
Младенец засопел во сне, и Фитцджеральду пришло в голову, что он может расплакаться. А если вернутся монахини? Кто-то ведь может заглянуть в комнату и предложить помощь. Он подумал и решил такую монахиню просто убить. Не впервой. Ему приходилось убивать монахинь во Франции.