— Не будем тянуть со свадьбой, — повернулся Тенч к Керис, которая с трудом подавляла негодование. — В Кингсбриджском соборе, через месяц. — Затем, глядя на Филиппу, обратился к графу: — Поскольку мы женимся по воле его величества Эдуарда, я был бы почтен, лорд Уильям, вашим присутствием.
Ширинг слегка кивнул.
— Сэр Ральф, — вмешалась Керис, — аббат Кингсбриджа передает вам поклон и свое пожелание провести высокое венчание, если, разумеется, этого не захочет сделать новый епископ. — Фитцджеральд милостиво кивнул, и монахиня добавила: — Но мы, кто отвечал за девочку, считаем, что она все-таки слишком молода для семейной жизни.
— Я тоже так считаю, — заметила Филиппа.
— Ты ведь знаешь, сынок, что я несколько лет ждал, прежде чем женился на твоей матери, — начал Джеральд.
Ральф не собирался в который раз выслушивать эту историю.
— В отличие от тебя, отец, жениться на леди Матильде мне повелел король.
— Может быть, подождать, сынок, — высказалась мать.
— Я ждал больше года! Когда король принял решение, ей было двенадцать.
— Нет, конечно, можно повенчаться, все как полагается, но затем вернуть девочку на год в монастырь. Позволь ей стать женщиной. А затем забирай к себе.
Тенч вспыхнул:
— Я могу погибнуть за это время, особенно если король решит вернуться во Францию. А Фитцджеральдам нужен наследник.
— Она еще дитя…
— Какое там дитя! — перебил рыцарь, повышая голос. — Посмотрите на нее! Идиотский монашеский наряд не может даже скрыть ее грудь.
— Это детская пухлость…
— У нее выросли волосы?
От такой откровенности Тилли ахнула и залилась румянцем. Керис медлила. Ральф усмехнулся:
— Может, моя матушка осмотрит ее и скажет?
Керис покачала головой:
— В этом нет необходимости. У Тилли есть волосы там, где они есть у женщины и нет у ребенка.
— Я так и знал. Я видел… — Фитцджеральд осекся, поняв, что не всем нужно знать, при каких обстоятельствах он видел обнаженных ровесниц невесты. — Я догадался, по ее фигуре, — поправился он, не глядя на мать.
В голосе монахини прозвучали умоляющие нотки, что случалось крайне редко:
— Но, лорд, она еще ребенок.
«Плевать мне на ее возраст», — подумал тот, но ответил иначе:
— У нее есть четыре недели, чтобы узнать то, что она должна знать. — Рыцарь многозначительно посмотрел на Керис: — Уверен, ты сможешь обучить ее всему.
Та вспыхнула. Разумеется, предполагалось, что монахиням ничего не известно о супружеских отношениях, но она была подругой его брата. Мод хотела предложить:
— А может быть, компромисс…
— Ты все еще не понимаешь, мама, — грубо перебил Ральф. — На самом деле никому ее возраст не важен. Если бы я собирался жениться на девятилетней дочери кингсбриджского мясника, никто и бровью не повел бы. Неужели ты не видишь, что весь сыр-бор из-за ее знатного происхождения? Все считают себя выше нас! — Заметив удивленные лица, Тенч понял, что кричит, но его понесло. — Просто никто не хочет, чтобы кузина графа Ширинга вышла замуж за сына обедневшего рыцаря, и все пытаются отложить свадьбу в надежде, что меня прежде убьют на войне. — Ральф вытер губы. — Но этот сын обедневшего рыцаря бился при Креси и спас жизнь принцу Уэльскому. Что важно королю. — Лорд Тенч осмотрел присутствующих: высокомерно — Уильяма, презрительно — Филиппу, яростно — Керис и потрясенных родителей. — Так что придется вам смириться. Ральф Фитцджеральд — рыцарь и лорд, товарищ по оружию самого короля. И он женится на леди Матильде, кузине графа, — нравится вам это или нет!
Несколько секунд стояла мертвая тишина. Затем новый лорд повернулся к Дэниелу:
— Можешь накрывать обед.
В весенний день 1348 года Мерфин проснулся будто после ночного кошмара, который уже не мог вспомнить. Напуганный, слабый, он открыл глаза и оглядел комнату, освещенную лучами яркого солнца, проникающими через приоткрытые ставни, — высокий потолок, белые стены, красная плитка. Реальность медленно вернулась. Он в спальне, у себя дома, во Флоренции. Болен.
Началось все с кожной сыпи — темно-красных прыщей сначала на груди, затем на руках, дальше по всему телу. Потом под мышкой появился болезненный фурункул — бубон. Поднялся жар, Мерфин обливался потом, извиваясь в постели и комкая простыни, будучи уверен, что умрет. Больше всего мучила страшная, неутолимая жажда, такая, что хотелось с открытым ртом броситься в реку Арно.
Болел не только он. Жертвой эпидемии стали тысячи, десятки тысяч итальянцев. Слегла половина рабочих с его строительства, большинство слуг. Почти все умирали дней за пять. Болезнь называли «la moria grande» — «большая смерть». Но он выжил.
Его терзало смутное воспоминание, что в бреду он принял важное решение, но не мог вспомнить какое. Так, сосредоточиться. Чем напряженнее он думал, тем меньше помнил; наконец мысли оборвались. Мерфин сел в постели. Страшная слабость, в голове все плывет. На нем чистая льняная рубашка, и зодчий с любопытством подумал, кто же ее надел. Через какое-то время больной встал.
Свой четырехэтажный дом с внутренним двориком, ровным фасадом вместо традиционных нависающих верхних этажей, закругленными окнами и классическими колоннами он вычертил и построил сам семь лет назад. Соседи назвали его «pagaletto» — «маленький дворец». Кое-кто из богатых флорентийцев попросил его построить pagaletto и им. Так начался взлет.
Во Флорентийской республике не было ни князя, ни герцога, а правили грызущиеся между собой знатные семейства. В городе работали тысячи ткачей, но богатели купцы. Они строили большие дома, и Флоренция стала городом, где талантливый молодой архитектор мог неплохо заработать.